<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Комментарии к записи - Хукам из Золотого Храма</title>
	<atom:link href="http://hukamnam.wordpress.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://hukamnam.wordpress.com</link>
	<description>Мы публикуем здесь ежедневные хукамы, выдержки из священной книги сикхов Сири Гуру Грантх Сахиб</description>
	<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 02:59:49 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
		<item>
		<title>Комментарий к записи перевод хукама 6 мая 2008 от Дежурный по Хукаму</title>
		<link>http://hukamnam.wordpress.com/2008/05/06/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4-%d1%85%d1%83%d0%ba%d0%b0%d0%bc%d0%b0-6-%d0%bc%d0%b0%d1%8f-2008/#comment-12</link>
		<dc:creator>Дежурный по Хукаму</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 May 2008 05:08:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hukamnam.wordpress.com/?p=94#comment-12</guid>
		<description>Этот шабад написан Гуру Арджан Девом. Это очень простой хукам радости и благодарения.

Гуруджи написал его по случаю выздоровления его собственного сына от ужасной лихорадки, которая чуть не привела его к смерти. Гуру Арджан говорит, что совершенный Гуру рассеял лихорадку, и Анахат Шабад, звук звуков, музыка сфер звучит в радости. Через Милость Бога вернулись покой и здоровье. Он говорит, что болезнь ушла не из-за докторов, но сам Гуру вылечил Харгобинда.

И он говорит, что весь Садхсангат, все святые и мудрецы в земных и эфирных планах, наполнены радостью, медитируя на Имени Бога, Хар, Хар! Молитвы святых получили ответ. И в конце он просто говорит, что Харгобинда спасла воля Бога.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Этот шабад написан Гуру Арджан Девом. Это очень простой хукам радости и благодарения.</p>
<p>Гуруджи написал его по случаю выздоровления его собственного сына от ужасной лихорадки, которая чуть не привела его к смерти. Гуру Арджан говорит, что совершенный Гуру рассеял лихорадку, и Анахат Шабад, звук звуков, музыка сфер звучит в радости. Через Милость Бога вернулись покой и здоровье. Он говорит, что болезнь ушла не из-за докторов, но сам Гуру вылечил Харгобинда.</p>
<p>И он говорит, что весь Садхсангат, все святые и мудрецы в земных и эфирных планах, наполнены радостью, медитируя на Имени Бога, Хар, Хар! Молитвы святых получили ответ. И в конце он просто говорит, что Харгобинда спасла воля Бога.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Комментарий к записи перевод хукама 30 апреля 2008 от Дежурный по Хукаму</title>
		<link>http://hukamnam.wordpress.com/2008/04/30/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4-%d1%85%d1%83%d0%ba%d0%b0%d0%bc%d0%b0-30-%d0%b0%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%bb%d1%8f-2008/#comment-11</link>
		<dc:creator>Дежурный по Хукаму</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Apr 2008 04:25:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hukamnam.wordpress.com/?p=87#comment-11</guid>
		<description>В этом хукаме встречается такое выражение: Дживат маре буджхе парабх со-э – тот, кто мёртв при жизни, понимает Бога… 

Рассмотрим его подробней. Дживат Маре – одна из самых сложных для понимания фраз в писании. Часто она переводится именно так, как «тот, кто мёртв, оставаясь при этом живым». Что же это означает? Можно сказать иначе: тот, кто , оставаясь живым, никогда не забывает о смерти. В Джапджи Сахиб есть паури (стих), где Гуру Нанак говорит: «Пусть память о смерти будет твоим лоскутным одеянием, которое ты носишь каждый день». 

Тот, кто находится в осознании жизни и её быстротечности, тот, кто находится в осознании того, что жизнь может закончиться в любое мгновение, что смерть находится на расстоянии одного вздоха - по словам Гуру Арждуна, такой человек действительно понимает трансцендентную силу вселенной, он глубоко понимает своего мастера, творца.

Только тот может понять, осознать, ощутить (буджхе) Бога (Прабх, Вахегуру), кто умер ещё при жизни (дживат мааре).

Сат Нам!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>В этом хукаме встречается такое выражение: Дживат маре буджхе парабх со-э – тот, кто мёртв при жизни, понимает Бога… </p>
<p>Рассмотрим его подробней. Дживат Маре – одна из самых сложных для понимания фраз в писании. Часто она переводится именно так, как «тот, кто мёртв, оставаясь при этом живым». Что же это означает? Можно сказать иначе: тот, кто , оставаясь живым, никогда не забывает о смерти. В Джапджи Сахиб есть паури (стих), где Гуру Нанак говорит: «Пусть память о смерти будет твоим лоскутным одеянием, которое ты носишь каждый день». </p>
<p>Тот, кто находится в осознании жизни и её быстротечности, тот, кто находится в осознании того, что жизнь может закончиться в любое мгновение, что смерть находится на расстоянии одного вздоха - по словам Гуру Арждуна, такой человек действительно понимает трансцендентную силу вселенной, он глубоко понимает своего мастера, творца.</p>
<p>Только тот может понять, осознать, ощутить (буджхе) Бога (Прабх, Вахегуру), кто умер ещё при жизни (дживат мааре).</p>
<p>Сат Нам!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Комментарий к записи перевод хукама 20 апреля 2008 от Дежурный по Хукаму</title>
		<link>http://hukamnam.wordpress.com/2008/04/20/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4-%d1%85%d1%83%d0%ba%d0%b0%d0%bc%d0%b0-20-%d0%b0%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%bb%d1%8f-2008/#comment-10</link>
		<dc:creator>Дежурный по Хукаму</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 16:33:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hukamnam.wordpress.com/?p=76#comment-10</guid>
		<description>Комментарий к названию хукама и первым его строкам:
 
Гуру Нанак Махарадж говорит с нами через Дханаасари Рааг, это рага, которая устраняет все беспокойства. 

Гуру Джи говорит: «Ик Онгкаар сатгур прасаад». Многим знакомы эти слова из первых строк Джап Джи. Что они означают?
 
- Есть только одна вечное творящая, питающая и разрушающая суть, которая постигается по милости Гуру.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Комментарий к названию хукама и первым его строкам:</p>
<p>Гуру Нанак Махарадж говорит с нами через Дханаасари Рааг, это рага, которая устраняет все беспокойства. </p>
<p>Гуру Джи говорит: «Ик Онгкаар сатгур прасаад». Многим знакомы эти слова из первых строк Джап Джи. Что они означают?</p>
<p>- Есть только одна вечное творящая, питающая и разрушающая суть, которая постигается по милости Гуру.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Комментарий к записи перевод хукама 17 апреля 2008 от Дежурный по Хукаму</title>
		<link>http://hukamnam.wordpress.com/2008/04/17/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4-%d1%85%d1%83%d0%ba%d0%b0%d0%bc%d0%b0-17-%d0%b0%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%bb%d1%8f-2008/#comment-9</link>
		<dc:creator>Дежурный по Хукаму</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 06:44:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hukamnam.wordpress.com/?p=70#comment-9</guid>
		<description>Кто такой манмукх и кто такой Гурмукх?

Слово МАНМУКХ состоит из двух слов – Ман и Мукх. Ман означает «ум и желания». Мукх – буквально означает «рот». Таким образом, в одном слове заложено следующее значение: «Тот, кто следует за своим умом и желаниями, тот, кем руководит ум». Манмукх привязан к мирским желаниям, материальному богатству и чувственным наслаждениям. Его желания и нужды бесконечны.

Противоположность манмукху – ГУРМУКХ, тот, кто следует за учением и духовным руководством Гуру.

«Те, кто не осознают истинный путь к Истинному Богу – манмукхи», - говорится в Сири Гуру Грантх Сахиб.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Кто такой манмукх и кто такой Гурмукх?</p>
<p>Слово МАНМУКХ состоит из двух слов – Ман и Мукх. Ман означает «ум и желания». Мукх – буквально означает «рот». Таким образом, в одном слове заложено следующее значение: «Тот, кто следует за своим умом и желаниями, тот, кем руководит ум». Манмукх привязан к мирским желаниям, материальному богатству и чувственным наслаждениям. Его желания и нужды бесконечны.</p>
<p>Противоположность манмукху – ГУРМУКХ, тот, кто следует за учением и духовным руководством Гуру.</p>
<p>«Те, кто не осознают истинный путь к Истинному Богу – манмукхи», - говорится в Сири Гуру Грантх Сахиб.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Комментарий к записи перевод хукама 16 апреля 2008 от Дежурный по Хукаму</title>
		<link>http://hukamnam.wordpress.com/2008/04/16/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4-%d1%85%d1%83%d0%ba%d0%b0%d0%bc%d0%b0-16-%d0%b0%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%bb%d1%8f-2008/#comment-7</link>
		<dc:creator>Дежурный по Хукаму</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 05:37:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hukamnam.wordpress.com/?p=69#comment-7</guid>
		<description>Что такое СОРАТХ?

Как и ГОНД, СОРАТХ – это индийская рага (композиция), которая существует в сикхской традиции на севере Индии и является частью Сири Гуру Грантх Сахиб. У каждой раги присутствует ряд определённых правил, которые определяют количество нот, которые можно использовать, то, какие именно ноты можно использовать, а также – порядок их взаимодействия. В Сири Гуру Грантх Сахиб всего 31 рага, и эта рага (соратх) является девятой. Она приводится в общей сложности на 65 страницах, от 595 до 660.

Подробно о всех рагах (правда, на английской языке) можно почитать здесь http://www.sikhiwiki.org/index.php/Ragas_in_the_SGGS</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Что такое СОРАТХ?</p>
<p>Как и ГОНД, СОРАТХ – это индийская рага (композиция), которая существует в сикхской традиции на севере Индии и является частью Сири Гуру Грантх Сахиб. У каждой раги присутствует ряд определённых правил, которые определяют количество нот, которые можно использовать, то, какие именно ноты можно использовать, а также – порядок их взаимодействия. В Сири Гуру Грантх Сахиб всего 31 рага, и эта рага (соратх) является девятой. Она приводится в общей сложности на 65 страницах, от 595 до 660.</p>
<p>Подробно о всех рагах (правда, на английской языке) можно почитать здесь <a href="http://www.sikhiwiki.org/index.php/Ragas_in_the_SGGS" rel="nofollow">http://www.sikhiwiki.org/index.php/Ragas_in_the_SGGS</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Комментарий к записи перевод хукама 15 апреля 2008 от Дежурный по Хукаму</title>
		<link>http://hukamnam.wordpress.com/2008/04/15/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4-%d1%85%d1%83%d0%ba%d0%b0%d0%bc%d0%b0-15-%d0%b0%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%bb%d1%8f-2008/#comment-6</link>
		<dc:creator>Дежурный по Хукаму</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 04:42:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hukamnam.wordpress.com/?p=48#comment-6</guid>
		<description>Что такое ГОНД?

ГОНД – это индийская рага (композиция), которая существует в сикхской традиции на севере Индии и является частью Сири Гуру Грантх Сахиб. У каждой раги присутствует ряд определённых правил, которые определяют количество нот, которые можно использовать, то, какие именно ноты можно использовать, а также – порядок их взаимодействия. В Сири Гуру Грантх Сахиб всего 31 рага, и эта рага (гонд) является семнадцатой. Она приводится на 17 страницах, от 859 до 876.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Что такое ГОНД?</p>
<p>ГОНД – это индийская рага (композиция), которая существует в сикхской традиции на севере Индии и является частью Сири Гуру Грантх Сахиб. У каждой раги присутствует ряд определённых правил, которые определяют количество нот, которые можно использовать, то, какие именно ноты можно использовать, а также – порядок их взаимодействия. В Сири Гуру Грантх Сахиб всего 31 рага, и эта рага (гонд) является семнадцатой. Она приводится на 17 страницах, от 859 до 876.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Комментарий к записи перевод хукама 11 апреля 2008 от Hari Kartar</title>
		<link>http://hukamnam.wordpress.com/2008/04/11/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4-%d1%85%d1%83%d0%ba%d0%b0%d0%bc%d0%b0-11-%d0%b0%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%bb%d1%8f-2008/#comment-5</link>
		<dc:creator>Hari Kartar</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Apr 2008 07:44:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hukamnam.wordpress.com/?p=42#comment-5</guid>
		<description>Rehaao - это слово периодически встречается в тексте. Оно означает “пауза”. Зачем нужна пауза? Чтобы остановиться, замедлиться и подумать. STOP, BREATH, BE, как говорил один учитель…</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Rehaao - это слово периодически встречается в тексте. Оно означает “пауза”. Зачем нужна пауза? Чтобы остановиться, замедлиться и подумать. STOP, BREATH, BE, как говорил один учитель…</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Комментарий к записи 3.04.2008 от Dharam Atma Singh</title>
		<link>http://hukamnam.wordpress.com/2008/04/03/3042008/#comment-3</link>
		<dc:creator>Dharam Atma Singh</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 06:59:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hukamnam.wordpress.com/2008/04/03/3042008/#comment-3</guid>
		<description>ингредиенты бетелевой смеси обладают особыми фармакологическими свойствами, &lt;br/&gt;в частности, способностью успокаивать чувство голода и боль, повышать настроение, &lt;br/&gt;вызывать прилив бодрости. Бетель давали мальчикам перед обрезанием, &lt;br/&gt;вдовам в Индии - перед тем, как отправить их на погребальный костёр (обычай «сати»), &lt;br/&gt;в Китае преступникам - перед казнью.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;...фенол, содержащийся в листе бетеля, обладает антисептическим и болеутоляющим действием. Тяга к бетелю бывает не менее сильна, чем к табаку и к наркотикам.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ингредиенты бетелевой смеси обладают особыми фармакологическими свойствами, <br />в частности, способностью успокаивать чувство голода и боль, повышать настроение, <br />вызывать прилив бодрости. Бетель давали мальчикам перед обрезанием, <br />вдовам в Индии - перед тем, как отправить их на погребальный костёр (обычай «сати»), <br />в Китае преступникам - перед казнью.</p>
<p>&#8230;фенол, содержащийся в листе бетеля, обладает антисептическим и болеутоляющим действием. Тяга к бетелю бывает не менее сильна, чем к табаку и к наркотикам.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Комментарий к записи 3.04.2008 от Anonymous</title>
		<link>http://hukamnam.wordpress.com/2008/04/03/3042008/#comment-2</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 06:41:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hukamnam.wordpress.com/2008/04/03/3042008/#comment-2</guid>
		<description>[Dharam Atma SK] &lt;em&gt;Примечание&lt;/em&gt;:&lt;br/&gt;Во многих странах бассейна Индийского и Тихого океанов принято жевать листья бетеля (Piper betle). Они оказывают слабое, но достаточно ощутимое наркотическое действие. Из листа делают сверток, внутри которого находятся орех арека, известь (чтобы стимулировать выделение слюны), пряности и другие местные ингредиенты. Бетелевую жвачку жуют сразу же или закладывают между щекой и десной, где она может находиться в течение нескольких часов, даже во время сна.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[Dharam Atma SK] <em>Примечание</em>:<br />Во многих странах бассейна Индийского и Тихого океанов принято жевать листья бетеля (Piper betle). Они оказывают слабое, но достаточно ощутимое наркотическое действие. Из листа делают сверток, внутри которого находятся орех арека, известь (чтобы стимулировать выделение слюны), пряности и другие местные ингредиенты. Бетелевую жвачку жуют сразу же или закладывают между щекой и десной, где она может находиться в течение нескольких часов, даже во время сна.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
